Skočit k navigaci

Překlady turečtina

vlajka TureckoTurečtina patří do skupiny turkických jazyků, které využívá na 125 milionů lidí v Turecku, Bulharsku, Kypru a na území bývalé Osmanské říše. Ještě donedávna byl překlad turečtiny značně složitý, protože využívala arabské písmo. Dnes je ale již zavedena latinka, která ji opět dovedla do únosných kolejí a dodala jí na srozumitelnosti.

Historie vývoje turečtiny

Turecká literatura se poprvé objevila před 1500 lety. Nejstarší písemné zkazky však pocházejí už z 8. století. Do tureckého jazyka prosákla arabština, kterou byl hodně ovlivňován. Od 11. století tak defakto byla turečtina pouze „ústním“ jazykem. Psaná forma byla natolik ovlivněná arabskou a perskou kulturou, že skoro zanikla. Až v roce 1922 se tento stav změnil a v Turecku se snad poprvé za celou éru svého trvání objevila turecká psaná a mluvená forma společně – ruku v ruce; osvobodila se a stala se samostatným a nezávislým jazykem.

Turečtina- abeceda a výslovnost

Turecká abeceda obsahuje celkem 29 písmen. Některá z nich (jsou to ta, která se v naší abecedě nevyskytují – písmena s „ocásky“, přehlasovaná, atd.) byla uměle upravena fonetickým potřebám jazyka.

Názvy písmen, které představují samohlásku jsou samohláskami samy, ale názvy souhlásek odpovídají spojení souhláska +e. Výjimku tvoří písmeno ğ, jehož výslovnost je „yumuşak ge“.

Turecký pravopis má tu výhodu, že je fonetický – výslovnost každého slova odpovídá jeho pravopisné formě. Od roku 1928 se v turecké abecedě využívá latinka

Velká písmena::

A, B, C, Ç, D, E, F, G, Ğ, H, I, İ, J, K, L, M, N, O, Ö, P, R, S, Ş, T, U, Ü, V, Y, Z

Malá písmena::

a, b, c, ç, d, e, f, g, ğ, h, ı, i, j, k, l, m, n, o, ö, p, r, s, ş, t, u, ü, v, y, z.

Uveďme si základní pravidla výslovností a použití jednotlivých „neobvyklých“ písmen:

  • Â – měkčí předcházející souhlásku, dodá k ní neznatelné „j.“
  • İ,i – jako naše normální i
  • I,ı – je to vlastně i bez tečky; říká se jí také neutrální souhláska a vyslovuje se stejně jako a v anglickém slově ago
  • Ğ – v běžné řeči jej nevyslovujeme, jen prodlouží předchozí slabiku
  • C – v konverzaci dž
  • J – v konverzaci ž
  • Y – v konverzaci j
  • Ş- v konverzaci še
  • Ç- v konverzaci če

Turečtina - gramatika

Jazyk obsahuje 8 samohlásek (A, E, I, İ, O, Ö, U, Ü) a 21 souhlásek. Turečtina využívá diakritická znaménka velice nedůsledně a pouze ve slovech cizího původu.

â î û – označují naše klasická písmena s čárkou.

V turečtině se hojně využívá apostrofů. Ten patří k tomuto jazyku a označuje šev mezi slovem (kmen) a příponou (píše se většinou u vlastních jmen). Př. - İstanbul'a "do Istanbulu".

V turečtině se ani nepoužívají spřežky, právě kvůli diakritickému pravopisu. Nemá ani „ch“. Gramatika má velice mnoho odlišností, stejně jako většina orientálních jazyků. Pro Evropana je obtížná zejména psaná forma, i když se po zavedení latinky mnohá úskalí odstranila.

Ukázka

turecky
İstiklâl Marşı

Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.

Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal!
Kahraman ırkıma bir gül! Ne bu şiddet, bu celâl?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helâl...
Hakkıdır, Hakk'a tapan, milletimin istiklâl!

česky
Pochod nezávislosti

Nebojte se a nemračte se, purpurový vlajka nikdy nevybledne.
Je poslední nehasnoucí oheň našeho národa.
Má národní hvězda vždy bude zářit,
je hvězdou mého národa i hvězdou mou.

Neobávej se, půlměsíci, jsem připraven se pro tebe obětovat.
Usměj se na hrdinný národ, nač se hněvat.
Pokud budeš rozzloben, naše hrdinné prolití krve nebude mít žádný smysl.
Na svobodu má právo každý národ, který uctívá Boha a usiluje o to, co je správné.

(citovaná ukázka je z turecké národní hymny, zdroj: wikipedie)

Využití turečtiny

TI když turečtinu používá značné množství lidí, její působnost je ohraničená bývalou rozlohou Osmanské říše. Její náročnost na naučení a překlad je známá, ale přesto, pokud se rozhodnete procestovat východ, hodí se vám znalost turečtiny. Místní obyvatelé většinou neovládají jiný jazyk a máte-li rádi příběhy a bajky, není lepších vypravěčů.



Zpět na překlady


Zajímavé odkazy